ingilizce çeviri yaparken dikkat edilmesi gerekenler

İngilizce Çeviri Yaparken Dikkat Edilmesi Gerekenler


6 minutos leitura

Çevirinin, bir çevirmen tarafından İngilizce yazılmış metni, İngilizce bilmeyen kişilere aktarmak olduğu söylenebilir. Ancak bu çok kabaca bir tanım. Çeviri tüm bu yapılandan daha fazla bir şey. Çünkü iyi bir çeviri için İngilizceyi yetkin şekilde konuşabilmek yetmez. İngilizce konuşulan ülkedeki ekonomik, sosyolojik ve kültürel dinamiklere de hakim olmak gerekir. 

Çeviri yapmak profesyonellik isteyen karmaşık ve derin bir iş. Çevirmenin çeviri yaparken düşeceği ufacık bir hata dahi, anlamı büyük ölçüde etkileyebilir. Bu nedenle çeviri yaparken dikkatli olmalısın. Elbette İngilizce çeviri yapmak için iyi derecede İngilizce bilmelisin. Eğer İngilizce konusunda sıkıntı yaşıyorsan merak etme, Open English her zaman yanında! 

ingilizce çeviri yaparak ingilizce öğrenmek

İngilizce Çeviri Yaparak İngilizce Öğrenmek

Sıfırdan İngilizce öğrenmeye başladıysan İngilizce çeviri yapmak faydalı olabilir. Çünkü böylece gramer bilgisine ihtiyaç duymadan basit cümlelerin yapısını keşfedebilirsin. Bunun dışında yeni kelimeler öğrenmek de cabası. Sevdiğin şarkıları, beğendiğin film sahnelerini, İngilizce seviyene uygun metinleri İngilizce çeviri uygulaması için kullanabilirsin. 

İngilizce Düşünmenin Önemi

İngilizce çeviri yapmak, İngilizceye alışma sürecine katkı sağlayabilir. Başlangıç için güzel bir adım. Fakat unutmamalısın ki İngilizce düşünmeden iyi şekilde İngilizce konuşamazsın. Her gördüğün kelimenin Türkçesini aklına getirip öyle düşünmek sonraki aşamada pek işine yaramayacaktır. 

İngilizce çeviri metodunu bir ısınma turu olarak düşünebilirsin. Hem zaten basit cümlelerle iş görüyorsun. Profesyonel manada derin ve karmaşık bir İngilizce çeviriyi henüz yapmıyorsun. Kendini hazır hissettikten sonra İngilizce gramer, İngilizce dinleme, konuşma ve yazma konularına ağırlık verebilirsin. İngilizce öğrenme yöntemleri hakkında bilgi edinmek istersen, İngilizce Öğrenmede 5 Etkili Yöntem adlı yazıya göz atabilirsin. 

Başlangıç aşaması için basit ve eğlenceli cümleleri İngilizceye çevirerek çalışmak, işini kolaylaştırır. İngilizce öğrenmeyi eğlenceli ve kolay bir iş gibi görmeni sağlar. Bu da seni motive edecektir. Dilersen, Kolay İngilizce Öğrenmek adlı yazıyı da okuyabilirsin. 

İngilizce öğrenme yolculuğunda, biraz yol katettikten sonra daha karmaşık İngilizce çeviriler yapabilirsin. Profesyonel anlamda İngilizce çeviri yapmak ciddi bir iş. Özen gösterilmesi gereken birçok noktası var. Haydi, çeviri ne demek ve İngilizce çeviri yaparken dikkat edilecek şeyler neler, bir bakalım. 

Çeviri Nedir?

Şu an halihazırda konuşulan birçok dil var. Bundan dolayı insanlar, bir dilde anlatılanı diğer bir dile çevirmeye ihtiyaç duyuyor. Çeviri de işte tam bu noktada devreye giriyor. Bir dilde yazılmış herhangi bir metni diğer dile tercüme etme işlemine deniyor. 

İngilizce evrensel bir dil olduğu için kıymetli. Birçok kaynak metin İngilizce olarak kaleme alınmış. Ayrıca akademik makalelerin, edebi romanların, dergilerin, sosyal medya içeriklerinin büyük bir kısmı İngilizce. Bu durumda İngilizce çeviri yapmayı bilmek gerekiyor. Peki, iyi bir İngilizce çeviri nasıl yapılır? 

İngilizce Çeviri Nasıl Yapılır?

Çeviri yaparken cümlenin yapısına bakmak gerekli. Kurulmuş olan her cümlenin bir yüklemi vardır. İlk olarak cümlenin yüklemini bulmalısın. Yüklem genellikle iş, oluş bildirir. Ancak bazı cümlelerde yüklem isim ya da sıfat soylu bir sözcük de olabilir. 

Yüklemi buldun. Cümleyi çevirmeye yüklemden öncesini Türkçeye çevirerek başlayabilirsin. Basit cümlelerde bunu yapmak oldukça kolay. Daha sonra yüklemi çevirerek İngilizce çevirini tamamlayabilirsin. Birkaç basit örnek ile devam edelim. 

Bees are small.

Türkçesi: Arılar küçüktür. 

Life is nice.

Türkçesi: Hayat güzeldir.

Kids run.

Türkçesi: Çocuklar koşar.

People eat.

Türkçesi: İnsanlar yemek yer.

Sadece özne ve yüklemden oluşan cümleleri İngilizceye çevirmek oldukça kolay. Fakat cümleler yalnızca özne ve yüklemden oluşmuyor. Genelde daha uzun cümleler kurarız ve içinde nesne, tümleç dediğimiz öğeler de bulunur. Bu defa da çeviri sırası yüklem öncesi, yüklem sonrası ve yüklem şeklinde olmalı. Yani önce yine cümlenin yüklemini bulmalısın. 

Old people walking on the beach. 

Türkçesi: Yaşlı insanlar sahilde yürüyor. 

Big houses are painted red. 

Türkçesi: Büyük evler kırmızıya boyandı.

Türkçe cümlelerde sözcüklerin diziliş sırası farklı. İngilizce ile Türkçe arasındaki farkı görmen oldukça önemli. Bu durumu fark etmek, İngilizce gramer öğrenirken de işine yarayacak. İyi bir çeviri yapmak diller arasındaki farkı gözeterek çalışmaktan geçiyor. Cümlenin çeviriden sonra anlamından bir şey kaybetmemesi, çevirmenin sorumluluğunda.

ingilizceden türkçeye çevirinin aşamaları nelerdir

Çevirinin Aşamaları Neler?

Çeviri yapmanın püf noktaları neler? İngilizce çeviri yaparken dikkat edilmesi gereken şeyler neler? Çeviri yaparken yapılması gerekenler neler? Tüm bu sorular aklını kurcalıyor olabilir. İyi bir çeviri yapmanın sırrı, belli aşamaları takip etmek. 

Çeviri Metninin İncelenmesi

İngilizce çevirinin ilk aşaması, çevirmenin metni incelemesidir. Bir metni çevirmek istiyorsan öncelikle o metni inceleyip analiz etmen gerekli. Çevireceğin dilde kullanacağın terminoloji ve kaynakları hazır etmelisin. Bu kaynaklar sözlük, internet, herhangi bir makale olabilir. 

Metnin Tercüme Edilmesi

Çevirinin bu aşamasında, yapılan hazırlık ile birlikte metin tercüme edilir. En zor ve kapsamlı aşama, metni çevirme aşamasıdır. Burada önemli olan şey, çevirisini yaptığın metne sadık kalmak. İngilizce çeviri yaparken İngilizcenin gramer kurallarına dikkat etmelisin. 

Son Okuma 

Çevirinin son aşaması, tercüme edilen metnin son okumasının yapılmasıdır. Çevirdiğin metni, tekrar kontrol etmek gibi düşünebilirsin. Eğer hatalı bir kısım yakalarsan, böylece düzeltme fırsatın olur. 

İngilizce Çeviri Yaparken Dikkat Edilecek Şeyler Neler?

İyi bir çeviri yapmak kolay bir iş değil. Dikkat edilmesi gereken kritik noktaları var. Sen de bu kritik noktalara dikkat ederek daha iyi İngilizce çeviriler yapabilirsin. Elbette öncelikle İngilizce dil kurallarını biliyor olman gerek. 

Yapılan en büyük hata, çevirisi yapılacak metni baştan sona okumamak olur. Sen de yapacağın İngilizce çeviri için bütüncül düşünmelisin. Çünkü cümle cümle ilerleyerek metni parçalara bölmek, anlamı bozabilir. Öncelikle metnin tamamını okuyup anlamalısın. 

İngilizce oldukça zengin bir dil. İngilizce çeviri yaparken kelimelerin birçok anlamı olduğunu unutmamalısın. Kelimenin metinde hangi anlamında kullanıldığına yoğunlaşmalısın. Bu da iyi bir İngilizce çevirinin olmazsa olmazıdır. Aksi takdirde metnin anlatmak istediği şey sekteye uğrayabilir. 

Her disiplinin kendine özgü terimleri var. Eğer çevireceğin metin bir felsefe metniyse, konu için gereken bilgi birikimine sahip olman lazım. Bu yalnızca felsefe için geçerli değil. Hukuk, edebiyat, ekonomi ve buna benzer pek çok alan da buna dahil. Bilgi edinmenin yolu da meraklı olmak ve bol bol kitap okumaktan geçiyor. 

İngilizce çeviriler yaptıkça ve İngilizce metinler okudukça çeviri becerilerin gelişecektir. Burada önemli olan sürekli olarak pratik yapman. Hatta geçmişte yapmış olduğun İngilizce çevirileri, ara ara okuyabilirsin. Böylece hem hatalarının farkına varmış olursun hem de gösterdiğin gelişim seni mutlu eder. 

İyi düzeyde İngilizce çeviriler yapmak istiyorsan İngilizceni geliştirmelisin. İngilizce bilgini hep taze tutmak, işine yarayacak. Üstelik Open English ile İngilizce geliştirmek çok kolay. Sıfırdan İngilizce öğrenmek istiyorsan ya da temel İngilizce bilgine yenilerini eklemeyi düşünüyorsan Open English yanında! 

Bu konu hakkında daha detaylı bilgi edinmek istersen yan tarafta bulunan formu doldurabilirsin. 

Share

Déjanos tu comentario

*Üye olmaya gerek yoktur.





Gelecekteki yorumlarım için bilgilerimi kaydet.

Conheça o curso