yaz ile ilgili İngilizce 10 deyim ve türkçe çevirileri

Yaz İle İlgili İngilizce 10 Deyim ve Türkçe Çevirileri


6 minutos leitura

Son zamanlarda yaşadığımız kavurucu yaz sıcaklarını anlatmak için birçok deyime ihtiyaç duyarız. Peki, kavurucu yaz sıcaklarından İngilizce bahsetmen gerekseydi? Bir dili öğrenirken dilin vazgeçilmez parçalarından bir tanesinin de deyimler ve atasözleri olduğunu unutmamak gerekir. bu sebeple doğru yerde doğru deyimleri kullanmayı bilmek de oldukça önemlidir.

Bu yazıda İngilizce yaz ile ilgili 10 ilginç deyimden söz edeceğiz. !

Yaz İle İlgili İngilizce 10 Deyim

Aşağıda yer alan deyimlerin çoğu günlük hayatta sıklıkla kullanılan, dikkatli dinlediğinde dizilerde ve filmlerde de fark edebileceğin günlük kalıplardır. Bu deyimlerin bir kısmı Türkçe’de neredeyse aynı anlamda ve şekilde kullanılır. Bu sebeple deyimleri öğrendikçe aslında onlara ne kadar aşina olduğunu fark edeceksin.

yaz ile ilgili 10 ingilizce deyim - cool as a cucumber

1. Cool as a Cucumber

Anlamı: Sakin ve serin olmak anlamında kullanılır. “Salatalık kadar serin olmak” şeklinde çevrilebilir.

Kökeni: Bu deyim, salatalık (cucumber) gibi serin ve ferah bir sebzeden esinlenerek ortaya çıkmıştır. Salatalıkların içi genellikle serin olduğu için, bu ifade birinin stresli bir durumda bile sakin kalmayı başardığını anlatmak için kullanılır.

Örnek Cümle: Despite the scorching heat, she remained as cool as a cucumber throughout the outdoor event. (Aşırı sıcak havaya rağmen, o dış etkinlik boyunca serin salatalık gibi kaldı.)

2. Indian Summer

Anlamı: Normalde sonbaharın gelmesiyle birlikte hava koşullarının serinlemesi ve yaprakların dökülmesi beklenirken, ani bir şekilde tekrar sıcak ve yaz benzeri günlerin yaşandığı dönemi tanımlar. Bu dönemde, sıcaklıklar mevsim normallerinin üzerinde olabilir ve hava oldukça güneşli ve ılıman olur.

Kökeni: Bu kelimenin nereden geldiği tam olarak saptanmamış olsa da Kızılderililerin bu terimi bulduğu ve kullandığı düşünülür. Deyim, ilk olarak 18. yüzyılda kullanılmış ve zamanla yaygın hale gelmiştir.

Örnek Cümle: After the chilly autumn days, we were surprised by the warm weather during the Indian Summer. (Serin sonbahar günlerinin ardından, Hint yazında sıcak hava bizi şaşırttı.)

3. Catch Some Rays

Anlamı: Güneşlenmek anlamında kullanılır. “Biraz ışın yakalamak” olarak Türkçeye çevrilebilir.

Kökeni: Güneş ışınlarını yakalamak anlamında kullanılır. Bronzlaşmak gibi sebepler için bu deyim kullanılabilir. İlk kullanımına dair kesin bir kaynak bulunmamaktadır. ancak 20. yüzyılın ortalarına doğru popülerleştiği bilinmektedir.

Örnek Cümle: Let’s head to the park and catch some rays in the afternoon. (Hadi parka gidelim ve öğleden sonra güneşlenelim.)

İngilizce çalışmak için arayış içindeysen, yan taraftaki formu doldurabilirsin.

yaz ile ilgili 10 ingilizce deyim - as hot as hades

4. As Hot as Hades

Anlamı: Çok sıcak, yanıcı sıcaklıkta anlamında kullanılır. Hades kadar sıcak olarak çevrilir. Buna benzer bir kalıp olarak “As hot as hell” deyimi deyimi de sıklıkla kullanılır. Bu kalıp ise cehennem kadar sıcak anlamına gelir.

Kökeni: Yunan mitolojisinde Hades, yeraltı dünyasının efendisidir ve bu dünya oldukça sıcak ve karanlık bir yer olarak tasvir edilir. Bu deyim, aşırı sıcak hava durumlarını tanımlamak için kullanılır.

Örnek Cümle: The desert climate was unbearable, with temperatures rising as hot as Hades. (Çöl iklimi dayanılmazdı, sıcaklıklar Hades kadar sıcaktı.)

5. In Full Swing

Anlamı: Tam etkinlikte, hareket halinde olmak anlamında kullanılır. Türkçeye “tam gaz, tüm hızıyla olarak çevrilmektedir.

Kökeni: Bu ifade, hız kesmeden devam eden, sürekli eylem hâlinde olan bir vakti veya durumu anlatmak üzere kullanılır.

Örnek Cümle: Summer vacation is in full swing, and families are heading to the beach for some relaxation. (Yaz tatili tam gaz devam ediyor, aileler dinlenmek için sahile yöneliyor.)

yaz ile ilgili ingilizce 10 deyim - dog days of summer

6. Dog Days of Summer

Anlamı: Sıcak ve bunaltıcı yaz günleri anlamında kullanılır. Yazın en sıcak, en kavurucu sıcakları için kullanılan bir deyimdir. Basitçe “yazın en sıcak günleri” olarak çevirebiliriz.

Kökeni: “Dog Days,” Sirius yıldızının Roma mitolojisindeki takımyıldızının yükseldiği dönemi ifade eder. Bu dönemde sıcak hava ve yıldız kaymaları ile ilişkilendirilir

Örnek Cümle: During the dog days of summer, it’s best to stay hydrated and avoid outdoor activities during peak hours. (Yazın en sıcak günlerinin pik yaptığı saatlerde dışarı etkinliklerinden kaçınmak en iyisidir.)

7. Take a Dip

Anlamı: Yüzmek için suya girmek anlamında kullanılır.

Kökeni: “Dip” kelimesi, suya kısa bir dalış yapmak anlamına gelir. Plajlarda ve havuzlarda yazın serinlemek için yapılan bir etkinliği ifade eder.

Örnek Cümle: The pool looks inviting, and I can’t resist taking a dip to cool off. (Havuz çok cazip görünüyor, serinlemek için bir dalmamak imkansız.)

8. Fish Out of Water

Anlamı: Sudan çıkmış balık anlamına gelir. Türkçede “Sudan çıkmış balığa dönmek” olarak kullanılır.

Kökeni: Sudan çıkan balık nefes alamadığı için yalnızca çırpınır. Dolayısıyla diğer hiçbir eylemini yerine getiremez ve suya dönene kadar çırpınmaya devam eder. Bu deyim konfor alanından çıkan veya bilmediği, alışık olmadığı bir yere giden kişiler için kullanılır. Aynı şekilde hiç bilmediği veya beklemediği bir durumla karşılaşan kişiler için de bu terimler kullanılabilir.

Örnek Cümle: As a city dweller, moving to a little village made me feel like a fish out of water. (Şehirde yaşayan biri olarak, uzak bir köye taşınmak, beni sudan çıkmış balığa döndürdü.)

9. As Bright as the Sun

Anlamı: Güneş kadar parlak anlamında kullanılır. Bir kişiye iltifat etmek veya bir şeyin ne kadar parlak olduğunu anlatmak için kullanılan bir ifadedir. Türkçeye “güneş kadar parlak” olarak çevrilir.

Kökeni: Güneş, parlaklığı ve ışığı temsil eder. Bu ifade, bir şeyin çok parlak, çarpıcı veya akılda kalıcı olduğunu anlatmak için kullanılır.

Örnek Cümle: Her gorgeous smile and her pervasive aura were as bright as the sun, almost radiating light into the room.(O muhteşem gülümsemesi ve her yere yayılan aurası güneş kadar parlaktı, adeta odaya ışık saçıyordu.)

10. Fry an Egg on A Sidewalk

Anlamı: Aşırı sıcakları ifade etmenin komik bir yoludur. “Kaldırımda yumurta pişirmek” anlamına gelir. Türkçede de buna benzer bir terim kullanılır.

Kökeni: Bu deyim, aşırı sıcak bölgelerde yaşayan insanların güneşin ve asfaltın sıcaklığı ile birlikte pişmesi oldukça kolay bir besin olan yumurtanın pişirileceğini düşünerek söylenen sözlerden bir tanesidir. Bilinen temel bir kökeni yoktur. Günümüzde hâlâ haberlerde “Bu bölgede hava o kadar sıcaktı ki asfaltta yumurta pişirdiler.” şeklinde haber başlıklarını görmek mümkündür.

Örnek Cümle: Weather is so hot, we could fry an egg on a sidewalk. (Hava çok sıcak, kaldırımda yumurta pişirebiliriz.)

Bu yazıda, yaz mevsimiyle ilgili ilginç ve yaygın olarak kullanılan 10 İngilizce deyimi inceledik. Deyimleri öğrenerek, İngilizce konuşurken daha doğru ve akıcı bir dil kullanabilirsin. Yaz tatilinde bu deyimleri pratiğe dökerek kendini daha iyi ifade edebilirsin. İngilizce öğrenmek için günlük kalıpları öğrenmenin oldukça önemli olduğunu kesinlikle unutmamalısın. İngilizce ile ilgili daha fazla ipucu için bizi takip edebilir, sıklıkla kullandığın İngilizce deyimler varsa yorumlarda bizimle paylaşırsın. Bir sonraki yazıda görüşmek üzere! 

Share

Déjanos tu comentario

*Üye olmaya gerek yoktur.





Gelecekteki yorumlarım için bilgilerimi kaydet.

Conheça o curso